==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་དག་སྣང་སྤྱི་སྲུང་བྱད་མ་འབུམ་རྡུགས།
ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་དག་སྣང་སྤྱི་སྲུང་བྱད་མ་འབུམ་རྡུགས།
ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་དག་སྣང་སྤྱི་སྲུང་བྱད་མ་འབུམ་རྡུགས་བཞུགས་སོ༔ ཤྲཱི་མ་ཧཱ་གུ་རུ༔ གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་བདག་གིས༔ ཤམ་པོའི་གངས་ལ་སྒོམ་ཙ་ན༔ མཐོ་བ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་རུམ་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་གུར་གཅིག་སྣང༔ དེའི་ནང་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སྐུ་མདོག་སྨུག་མོ་ནམ་མཁའི་གཟི་མདངས་ཅན༔ སྐུ་ལ་རྨ་བྱའི་ཐུལ་པ་གསོལ་བ་གཅིག་གིས་བདག་ལ་འདི་སྐད་གསུང༔ ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་མཐའ་མ་ལ༔ མུ་སྟེགས་ནག་པོ་དགྲ་རུ་ལངས༔ མུ་སྟེགས་མཐུ་དང་ཀླུ་བདུད་དར་བའི་དུས༔ ཡེ་ཤེས་པ་ལ་དགྲ་རུ་བལྟ༔ དགྲ་གནན་བྱེད་ཅིང་སྡེ་བརྒྱད་ཀླུ་ལ་གཏད༔ དེའི་དུས་སུ་འཁོར་ལོ་བཏགས་ཆོག་གཏད་སྤྲུག་ཆེན་མོ་འདི༔ གཟའ་སྐར་བཟང་པོའི་དུས་སུ་བྲི༔ དྲི་བཟང་སྨན་དང་རྒྱ་སྣག་མཚལ་དཀར་བསྲེས་ལ་བྲི༔ བྱ་ཁྱུང་དམར་པོའི་ལྟོ་བ་རུ༔ འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་བཅུ་བཞི་བསྐོར༔ ཡིག་མགོ་ཐམས་ཅད་ཕྱི་ལ་བལྟ༔ དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཁྲོཾ་བྷྲཱུྃ་ལྔ་ཁོང་གསེང་མ་བྱ༔ ཁོང་གསེང་ནང་དུ་བདག་འཆང་བ་པོ་ལ་སྲུངས་ཤིག་བྱ་བ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་ལ་སྔགས་འདི་བྲི༔ མ་མ་གེར་རྒྱ་རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བདག་འཆང་བ་པོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གྱི་གདུག་པ་ལས་སྲུངས་ཤིག༔ ཀླུ་བདུད་ནག་པོའི་གདུག་པས་མི་ཚུགས་པར་སྲུངས་ཤིག་སྐྱོབས་ཤིག་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ༔ དེའི་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ག་རུ་ཌཿཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བདག་འཆང་
བ་པོ་ལ་སྲུངས་ཤིག༔ ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ འཆང་བ་པོའི་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་བྱད་ཁ་དང་ཕུར་ཁ་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གྱི་གདུག་པ་ལས་སྲུངས་ཤིག༔ རཀྵ་རཀྵ༔ དེའི་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱཿ ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏེ་ཧྱ་བ་དཏ྄། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ། ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿདང༔ ཨ་ཨཱ༔ ཨི་ཨཱི༔ ཨུ་ཨཱུ༔ རྀ་རཱྀ༔ ལྀ་ལཱྀ༔ ཨེ་ཨཻ༔ ཨོ་ཨཽ༔ ཨཾ་ཨ༔ དང༔ ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང༔ ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ༔ ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ༔ ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན༔ པ་ཕ་བ་བྷ་མ༔ ཡ་ར་ལ་ཝ༔ ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ༔ དང༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བདག་འཆང་བ་པོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་བྱད་དང༔ སྡེ་བརྒྱད་དྲ

【汉语翻译】
ཆོས་དབང་（法王）仁波切的清净显现共同守护的镇物宝堆。
ཆོས་དབང་（法王）仁波切的清净显现共同守护的镇物宝堆。
ཆོས་དབང་（法王）仁波切的清净显现共同守护的镇物宝堆安住于此。 ཤྲཱི་མ་ཧཱ་གུ་རུ༔（梵文天城体：श्री महा गुरु，梵文罗马转写：Śrī mahā guru，汉语字面意思：吉祥大 गुरु（上师））我，咕噜（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马转写：guru，汉语字面意思：上师）曲吉旺秋（法自在）在香波（地名）的雪山上禅修时，从高远的天空深处，显现出五种智慧的光幕，从那里面，智慧的空行母，身色紫黑，具有天空的光彩，身上披着一件孔雀翎的披风，对我这样说：五百末法时期，黑色的外道将会兴起为敌人，外道的法力和龙魔兴盛之时，会将有智慧的人视为敌人，压制敌人，将八部鬼神交给龙族。在那时，这个轮宝可以佩戴，是殊胜的大护身符，要在吉祥的星宿之时书写，用好的香料、药物和汉地的墨、朱砂、白胶混合书写，在红色大鹏鸟的腹部，画十四个轮廓，所有字头都向外，中央的中心写 ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） ཁྲོཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：） བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：）五个字，不要留空隙，在空隙中写“守护佩戴者”，然后在外面写这个咒语：མ་མ་གེར་རྒྱ་རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama ger gya rakṣa rakṣa kuru ye svāhā，汉语字面意思：妈妈 革儿 嘉 保护 保护 咕汝 愿成就）守护佩戴者的身语意三门，免受地神龙妖的侵害！守护、保护，使其不受黑色龙魔的侵害！ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） ཁྲོཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：） ཁྲོཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：） ཁྲོཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：）！在外面的轮廓上写：ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ muni muni mahā muna ye svāhā，汉语字面意思：嗡 牟尼 牟尼 大 牟尼 愿成就） ཨོཾ་ག་རུ་ཌཿཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ garuḍaḥ cale cale hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 迦楼罗 行 行 吽 啪） 守护佩戴者！ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvari mūṃ，汉语字面意思：嗡 语自在 母） ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 呗美 吽） ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚手 吽） ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 上师 莲花生 大成就 吽） 守护佩戴者的身语意，免受诅咒和橛、地神龙妖的侵害！རཀྵ་རཀྵ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，汉语字面意思：保护 保护） 在外面的轮廓上写：ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱཿ ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏེ་ཧྱ་བ་དཏ྄། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ། ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿདང༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ye dharmā hetu prabhāvā hetu teṣāṃ tathāgato hy avadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ daṃ，汉语字面意思：诸法因缘生，如来说是因，彼灭大沙门，如是说。） ཨ་ཨཱ༔ ཨི་ཨཱི༔ ཨུ་ཨཱུ༔ རྀ་རཱྀ༔ ལྀ་ལཱྀ༔ ཨེ་ཨཻ༔ ཨོ་ཨཽ༔ ཨཾ་ཨ༔ དང༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a ā i ī u ū ṛ ṝ ḷ ḹ e ai o au aṃ aḥ daṃ，汉语字面意思：阿啊，伊伊，乌呜，热热，勒勒，诶哎，哦嗷，昂阿。） ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང༔ ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ༔ ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ༔ ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན༔ པ་ཕ་བ་བྷ་མ༔ ཡ་ར་ལ་ཝ༔ ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ༔ དང༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ka kha ga gha nga ca cha ja jha ña ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa ta tha da dha na pa pha ba bha ma ya ra la va śa ṣa sa ha kṣa daṃ，汉语字面意思：卡喀嘎嘎昂，擦嚓扎扎娘，扎叉达达纳，达塔达达纳，帕帕巴巴玛，亚ra拉哇，夏卡萨哈恰。） ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 暴怒 大 忿怒 吽 啪）守护佩戴者的身语意三门，免受天和非天的诅咒，以及八部

【英语翻译】
The collection of protective objects and amulets, a pure vision of Chöwang Rinpoche.
The collection of protective objects and amulets, a pure vision of Chöwang Rinpoche.
The collection of protective objects and amulets, a pure vision of Chöwang Rinpoche, resides here. Śrī mahā guru. I, Guru Chökyi Wangchuk, while meditating on the snow mountain of Shampo, from the vast expanse of the high sky, a tent of five wisdoms appeared. From within that, a wisdom dakini, with a dark purplish body and the radiance of the sky, wearing a single peacock feather cloak, spoke to me thus: In the final age of the five hundred, black heretics will rise as enemies. At the time when the power of heretics and the nāga-demons flourish, they will view the wise as enemies, suppressing enemies and entrusting the eight classes of spirits to the nāgas. At that time, this great wheel, which can be worn as a talisman and entrusted, should be written at an auspicious astrological time. Mix good fragrances, medicines, Chinese ink, vermilion, and white glue to write it. On the belly of a red garuda bird, draw fourteen concentric circles. All the letterheads should face outward. In the center, do not leave the five syllables oṃ āḥ hūṃ kroṃ bhrūṃ empty. In the empty space, write "Protect the wearer." Then, write this mantra on the outside: mama ger gya rakṣa rakṣa kuru ye svāhā. Protect the wearer's body, speech, and mind from the harm of the earth lords, nāgas, and yakṣas! Protect and shield them from being harmed by the black nāga-demons! oṃ āḥ hūṃ kroṃ kroṃ kroṃ! On the outer circle: oṃ muni muni mahā muna ye svāhā. oṃ garuḍaḥ cale cale hūṃ phaṭ. Protect the wearer! oṃ vāgīśvari mūṃ. oṃ maṇi padme hūṃ. oṃ vajrapāṇi hūṃ. oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ. Protect the wearer's body, speech, and mind from curses, phurba attacks, and the harm of earth lords, nāgas, and yakṣas! rakṣa rakṣa! On the outer circle: ye dharmā hetu prabhāvā hetu teṣāṃ tathāgato hy avadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ daṃ. a ā i ī u ū ṛ ṝ ḷ ḹ e ai o au aṃ aḥ daṃ. ka kha ga gha nga ca cha ja jha ña ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa ta tha da dha na pa pha ba bha ma ya ra la va śa ṣa sa ha kṣa daṃ. oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ. Protect the wearer's body, speech, and mind from the curses of gods and asuras, and the eight classes of

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེགས་པ་ཅན་གྱི་བྱད་དང༔ རྦོད་གཏོང་གཏད་ཁ་བྱད་དུ་བཅུག་པ་རྣམས་ལས་སྲུངས་ཤིག༔ རཀྵ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ༔ འཆང་བ་པོའི༴ ཨོཾ་པདྨ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ༔ འཆང་བ་པོའི༴ ཨོཾ་སརྦ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ༔ འཆང་བ་པོ་ལ་གེར་རྒྱའོ་རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ འཆང་བ༴ དེའི་ཕྱི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ སྔགས་ཀྱི་སྡེ་ཚན་སོ་སོར་བཀོད་པ་ལ༔ ཝ་ཏི་འུར་བ་ནན་ཁྲོལ༔ ལྕེ་ཏི་འུར་བ་ནན་ཁྲོལ༔ བདག་འཆང་བ་པོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་ངག་མནན་པ་ཁྲོལ་ཅིག་རཀྵ་རཀྵ༔ མཱ་ར་ཡ་ཕྱེས༔ ཙིཏྟ་ཕྱེས༔ ཙོ་ཏི་ཏ་ན་ཕྱེས༔ ལྷས་བདག་འཆང་བ༴ ཕྱེས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ འཆང་བ་པོའི༴ ཨོཾ་ཤེ་སངས་སངས་སལ་སལ་སྲོ་མ་ཕྱེས་སྭཱ་ཧཱ༔ བདག་འཆང་བ་པོའི༴ ལྷ་མ་ཡིན་གྱིས་མནན་པ་ཕྱེས་ཤིག་ཁྲོལ་ཅིག་རཀྵ་རཀྵ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་
མཱ་ར་ཡ་ཕྱེས༔ ཙིཏྟ་ཕྱེས་བདག་འཆང་བ་ལ་དྲང་སྲོང་གིས་ངག་མནན་པ་ཕྱེས་ཤིག་ཁྲོལ་ཅིག་རཀྵ་རཀྵ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་ངག་མནན་པ་ཕྱེས་ཤིག་ཁྲོལ་ཅིག་རཀྵ་རཀྵ༔ བན་གྱིས་ངག་མནན་པ་ཕྱེས་ཤིག་ཁྲོལ་ཅིག་རཀྵ་རཀྵ༔ མུ་སྟེགས་ཕྲ་མེན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གིས་ངག་མནན་པ་ཕྱེས་ཤིག་ཁྲོལ་ཅིག་རཀྵ་རཀྵ༔ བོན་གྱིས་ངག་མནན་པ་ཕྱེས་ཤིག་ཁྲོལ་ཅིག་རཀྵ་རཀྵ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཤནྟི་དྷ་རི་དྷ་རི་རཾ་པ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཝཱ་ཀ་རཀྵ༔ བདག་ལྷ་མ་ཡིན་གྱིས་ངག་མནན་པ་ཕྱེས་ཤིག་ཁྲོལ་ཅིག་རཀྵ་རཀྵ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་ཕྱེས་རི་ནི་ཁྲོལ་མ་ཏི་འུར་མནན་ཕྱེས་ཤིག་ཁྲོལ་ཅིག་བདག་འཆང་བ་པོ་ངག་མནན་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཛ་ཇི་ཧན་ཤཱནྟིཾ་ཤཱནྟིཾ་ཤཱག་བྱེར༔ ཡར་མར་བྱེར༔ ཏ་བ་བ་ནེ་མོ་ཧ་བྱེར༔ ཤག་ཡ་ཟློག་ཟློག་བྱེར་བྷྱོ༔ ཨོཾ་བ་ཤ་ཡ་ནན༔ ཨོཾ་བ་ཤ་ཡ་ནན༔ ཛ་ཧི་ཧ་ན་ཙ་ཤན་ཏིཾ་ཤག་བྱེར་ཤག་བྱེར༔ སཏྭཾ་པ་བྱེར༔ མོ་ཧ་བྱེར་མ་ཇི་མ་བྱེར་ཟློག༔ ས་མ་ཡ་བྷྱོ༔ ཨོཾ་ཙིཏྟ་ཏ་ཨ་བཛྲ་ཤཱནྟིཾ་བཛྲ་ཙནྡྷ་ཤཱནྟིཾ་ཤག་བྱེར༔ མ་ཧེ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་ཟློག༔ བདག་འཆང་བ་པོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་སོ་སོ་ལ་སྔགས་བཀོད་པ་
ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ༔ ཨེ་ཀ་ཤིག་ཤིག་ཨེ་ཀ་ཁྲོལ་ཁྲོལ་མ་མ་ཏྲི་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ བདག་འཆང་བ་པོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ༔ ཨེ་ཀ་ཤིག་ཤིག་ཨེ་ཀ་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ བདག་འཆང་བ་པོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སྲུངས་ཤ

【汉语翻译】
从降临的邪祟，以及诅咒、降头、恶语中保护！ རཀྵ་（Raksha，保护）！ 在那外层： 嗡  বুদ্ধ গরুড হুঁ （Om Buddha Garuda Hum，嗡 佛 迦楼罗 吽）！ 持有者的…… 嗡 পদ্ম গরুড হুঁ （Om Padma Garuda Hum，嗡 莲花 迦楼罗 吽）！ 持有者的…… 嗡 সर्্ব গরুড হুঁ （Om Sarva Garuda Hum，嗡 一切 迦楼罗 吽）！ 加持持有者，保护，保护，做，耶，梭哈！ 持有…… 在那之外，八瓣莲花上： 在各自的咒语类别中安排： 瓦地 乌尔巴 南 卓！ 杰地 乌尔巴 南 卓！ 愿神、非天、八部众解除我持有者的身语意三门所受的语言压制，保护，保护！ 玛拉雅 劈！ 哲达 劈！ 卓地 达那 劈！ 愿神……我持有者……劈开，保护，保护！ 持有者的…… 嗡 谢 桑 桑 萨 萨 索玛 劈 梭哈！ 我持有者的…… 愿非天解除压制，解脱，保护，保护！ 嗡 阿 吽！
玛拉雅 劈！ 哲达 劈！ 愿仙人解除我持有者所受的语言压制，解脱，保护，保护！ 愿神、非天、八部众解除语言压制，解脱，保护，保护！ 愿班智达解除语言压制，解脱，保护，保护！ 愿外道、婆罗门、颠倒者解除语言压制，解脱，保护，保护！ 愿苯教解除语言压制，解脱，保护，保护！ 嗡 班杂 贤地 达日 达日 然巴 咕如 耶 梭哈！ 嗡 舍 班杂 卓达 瓦嘎 保护！ 愿非天解除我所受的语言压制，解脱，保护，保护！ 嗡 玛尼 劈 日尼 卓 玛地 乌尔 压制 劈 解脱，愿我持有者从一切语言压制中解脱，保护，保护！ 在那外层圆圈上： 嗡 嘎雅 嘎雅 匝 吉 汉 贤定 贤定 夏 杰！ 上下 杰！ 达 瓦 瓦 涅 莫哈 杰！ 夏 亚 卓 卓 杰 贝！ 嗡 瓦夏 亚 南！ 嗡 瓦夏 亚 南！ 匝 嘿 汉 匝 贤定 夏 杰 夏 杰！ 萨当巴 杰！ 莫哈 杰 玛 吉 玛 杰 卓！ 萨玛雅 贝！ 嗡 哲达 达 阿 班杂 贤定 班杂 禅达 贤定 夏 杰！ 玛黑 玛拉雅 贝 卓！ 愿保护我持有者的身语意三门，保护，保护！ 在那外层八个轮辐上分别安排咒语：
嗡 阿 吽 卓 卓 卓！ 诶嘎 西 西 诶嘎 卓 卓 玛玛 哲 卓 卓！ 愿保护我持有者的身语意三门，保护，保护！ 嗡 阿 吽 卓 卓 卓！ 诶嘎 西 西 诶嘎 卓 卓！ 愿保护我持有者的身语意三门

【英语翻译】
Protect from the descended evil spirits, curses, hexes, and malicious words! Raksha! On its outer layer: Om Buddha Garuda Hum! Of the holder... Om Padma Garuda Hum! Of the holder... Om Sarva Garuda Hum! Bless the holder, protect, protect, do, yes, Svaha! Holding... Outside of that, on the eight petals of the lotus: Arranged in their respective mantra categories: Wati Urba Nan Trol! Je Ti Urba Nan Trol! May the gods, non-gods, and eight classes of beings release the speech suppression of the body, speech, and mind of the holder, protect, protect! Maraya Split! Chitta Split! Choti Tana Split! May the gods... my holder... split, protect, protect! Of the holder... Om She Sang Sang Sal Sal Soma Split Svaha! My holder's... May the non-gods release the suppression, liberate, protect, protect! Om Ah Hum!
Maraya Split! Chitta Split! May the hermits release the speech suppression of my holder, liberate, protect, protect! May the gods, non-gods, and eight classes of beings release the speech suppression, liberate, protect, protect! May the pandits release the speech suppression, liberate, protect, protect! May the heretics, Brahmins, and perverted ones release the speech suppression, liberate, protect, protect! May the Bonpos release the speech suppression, liberate, protect, protect! Om Vajra Shanti Dhari Dhari Rampa Kuru Ye Svaha! Om Hrih Vajra Krodha Vaka Raksha! May the non-gods release the speech suppression I have received, liberate, protect, protect! Om Mani Split Rini Trol Mati Ur Suppress Split Liberate, may my holder be liberated from all speech suppression, protect, protect! On that outer circle: Om Kaya Kaya Dza Ji Han Shantim Shantim Shag Jyer! Up and down Jyer! Ta Va Va Ne Moha Jyer! Shag Ya Zlog Zlog Jyer Bhayo! Om Vasha Ya Nan! Om Vasha Ya Nan! Dza He Han Dza Shantim Shag Jyer Shag Jyer! Satvam Pa Jyer! Moha Jyer Ma Ji Ma Jyer Zlog! Samaya Bhayo! Om Chitta Ta Ah Vajra Shantim Vajra Chandha Shantim Shag Jyer! Mahe Maraya Bhayo Zlog! May the body, speech, and mind of my holder be protected, protect, protect! On the eight spokes of that outer layer, mantras are arranged separately:
Om Ah Hum Khrom Khrom Khrom! Eka Shig Shig Eka Trol Trol Mama Tri Trol Trol! May the body, speech, and mind of my holder be protected, protect, protect! Om Ah Hum Khrom Khrom Khrom! Eka Shig Shig Eka Trol Trol! May the body, speech, and mind of my holder be protected

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ིག་རཀྵ་རཀྵ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ༔ མ་མ་ཤིག་ཤིག་མ་མ་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ བདག་འཆང་བ་པོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ༔ ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག་ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ བདག་འཆང་བ༴སོགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ༔ ས་ཡ་ཤིག་ཤིག༔ ས་ཡ་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ བདག༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ༔ རཀྨོ་ཤིག་ཤིག༔ རཀྨོ་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ བདག༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ༔ ས་མ་ཡ་ཤིག་ཤིག༔ ས་མ་ཡ་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ བདག༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ༔ ར་ཙཱ་ཤིག་ཤིག༔ ར་ཙཱ་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ བདག༴ མཆན་ལྕེ་བར། ཧཱུྃ་ཌྷཱུྃ་བདག་འཆང་བ༴ དབལ་ཁ་བརྒྱད་ལ༔་་་དཔེའུ་རིས་ལ་རྩིབས་རྩེ་བྲིས་ལུགས། ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿ འབྲུ་རེ་བྲི༔ དེའི་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ༔ དབུས་ཀྱི་གཙུག་ན་རིན་ཆེན་ལ་གཏད་པ་ཁྲོལ་ཅིག༔ ཤར་གྱི་ཀླུ་མི་མགོན་དཀར་པོ་ལ་གཏད་པ་ཁྲོལ་ཅིག༔ ལྷོའི་འཇོག་པོ་
སྔོན་པོ་ལ༴ ནུབ་ཀྱི་བྲམ་ཟེ་དམར་པོ་ལ༴ བྱང་གི་གདོལ་པ་ནག་པོ་ལ༴ གདོལ་པ་ནག་པོ་མགོ་བཏུམ་ལ༴ བྲམ་ཟེ་དམར་པོ་ལ༴ ཀླུ་སྲིན་མགོ་བཏུམ་ལ༴ རྒྱ་མཚོ་དུག་རི་ལ༴ ནག་པོ་བཞི་དཔལ་ལ༴ མཛེ་ནད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ༴ མཛེ་ནད་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ལ༴ མཛེ་དམར་མེའི་འཁོར་ལོ་ལ༴ ས་བདག་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་ལ༴ ཐོད་རི་སྐྱ་བོ་རྡོ་ལ༴ སྙིང་ཁྲག་དམར་པོ་ཆུ་ལ༴ སྲོག་རྩ་དམར་པོ་མེ་ལ༴ བདག་འཆང་བ་ལ་གཏད་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་གནོད་པ་ལས་སྲུངས་ཤིག༔ སྐྱོབས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ དེའི་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ༔ གཟའ་བདུད་མགོ་དགུ་རྟ་རུ་ཞོན་པ་ལ་གཏད་པ་སྲུངས་ཤིག་སྐྱོབས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ སྦྲུལ་ནག་མགོ་དགུ་རོལ་དུ་ཁྲིད་པ་ལ༴ སྲིན་པོ་མགོ་དགུ་རོལ་དུ་ཁྲིད་པ་ལ༴ གདུག་པ་སྔགས་ཀྱིས་བཅིངས་པ་ཁྲོལ་ཅིག༔ བསད་པ་སྔགས་ཀྱིས་བཅིངས་པ་ཁྲོལ་ཅིག༔ གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་རྟ་མགོ་ཅན་ལ་གཏད་པ༴ ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་སྦྲུལ་གྱི་མཇུག་མ་ཅན་ལ༴ ཀླུ་བཙན་ཞགས་པས་བཅིངས་པ་ལ༴ ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་མཛེའི་སོ་ཅན་ལ༴ ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་མེ་འབར་བ་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་ཅན་ལ༴ ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་གངས་ཅན་མཚོ་ལ༴ བདག་འཆང་བའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབང་པོ་སྒོ་ལྔའི་གཏད་པ་ཁྲོལ་
ཅིག༔ བདག་འཆང་བའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་དང་ཀླུ་བདུད་ནག་པོའི་གདུག་རྩུབ་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པར་སྲུངས་ཤིག་སྐྱོབས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ ཕྱི་རྩིབས་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཅིག་ལ༔ རྩིབས་ལ་ཁྲོཾ་རེ་དང་མཆན་ལ་ནཱ་ག་རེ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་ཚངས

【汉语翻译】
ིག་རཀྵ་རཀྵ（保护 保护）！嗡（梵文天城体：ओ）, 阿（梵文天城体：आ）, 吽（梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）, 仲（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：忿怒）, 仲（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：忿怒）, 仲（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：忿怒）！玛玛 ཤིག་ཤིག་ 玛玛 ཁྲོལ་ཁྲོལ！保护我等持有者的身语意，保护 保护！嗡（梵文天城体：ओ）, 阿（梵文天城体：आ）, 吽（梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）, 仲（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：忿怒）, 仲（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：忿怒）, 仲（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：忿怒）！那伽 ཤིག་ཤིག་ 那伽 ཁྲོལ་ཁྲོལ！保护我等持有者等！嗡（梵文天城体：ओ）, 阿（梵文天城体：आ）, 吽（梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）, 仲（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：忿怒）, 仲（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：忿怒）, 仲（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：忿怒）！萨雅 ཤིག་ཤིག！萨雅 ཁྲོལ་ཁྲོལ！我等！嗡（梵文天城体：ओ）, 阿（梵文天城体：आ）, 吽（梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）, 仲（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：忿怒）, 仲（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：忿怒）, 仲（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：忿怒）！惹摩 ཤིག་ཤིག！惹摩 ཁྲོལ་ཁྲོལ！我等！嗡（梵文天城体：ओ）, 阿（梵文天城体：आ）, 吽（梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）, 仲（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：忿怒）, 仲（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：忿怒）, 仲（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：忿怒）！萨玛雅 ཤིག་ཤིག！萨玛雅 ཁྲོལ་ཁྲོལ！我等！嗡（梵文天城体：ओ）, 阿（梵文天城体：आ）, 吽（梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）, 仲（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：忿怒）, 仲（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：忿怒）, 仲（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：忿怒）！惹匝 ཤིག་ཤིག！惹匝 ཁྲོལ་ཁྲོལ！我等！旁注舌头处。吽（梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） ཌྷཱུྃ 保护我等持有者等。八瓣莲花上，图样上书写轮辐顶端的方式。阿（梵文天城体：अ）, 亚（梵文天城体：य）, 玛（梵文天城体：म）, 度（梵文天城体：द）, 汝（梵文天城体：र）, 匝（梵文天城体：च）, 夏（梵文天城体：श）, 纳（梵文天城体：न），各写一个字。其外围的圆圈上，中央顶端交付珍宝，解脱！东方的龙人主白色，交付，解脱！南方的 འཇོག་པོ་
蓝色等。西方的婆罗门红色等。北方的旃陀罗黑色等。旃陀罗黑色头戴帽子等。婆罗门红色等。龙魔头戴帽子等。大海毒山等。黑色四威等。麻风病业之轮等。麻风病风之轮等。麻风红火之轮等。地主命之轮等。骷髅山灰色石头等。心血红色水等。命脉红色火等。保护我等持有者所交付的三百六十种损害！保护 保护！其外围的圆圈上，九头骑马的曜魔，交付，保护 保护！黑蛇九头带到玩耍处等。罗刹九头带到玩耍处等。恶毒用咒语束缚，解脱！杀害用咒语束缚，解脱！黑阎罗马头者，交付等。黑龙魔蛇尾者等。龙赞用绳索束缚者等。黑龙魔麻风牙齿者等。黑龙魔燃烧火焰，火星四射者等。黑龙魔雪山湖等。解脱我等持有者的身语意三，五根之交付！保护我等持有者的身语意三，地主龙厉和黑龙魔的恶毒不侵，保护 保护！外轮六十一根轮辐上，轮辐上各写一个仲（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：忿怒），旁注各写一个那伽。其外围的圆圈上，龙王 ཚངས。

【英语翻译】
Ig Raksha Raksha! Om（藏文，梵文天城体：ओ）, Ah（藏文，梵文天城体：आ）, Hum（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，literal meaning: seed syllable）, Krom（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，literal meaning: Wrathful）, Krom（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，literal meaning: Wrathful）, Krom（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，literal meaning: Wrathful）! Mama Shig Shig Mama Trol Trol! Protect the body, speech, and mind of us holders, protect, protect! Om（藏文，梵文天城体：ओ）, Ah（藏文，梵文天城体：आ）, Hum（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，literal meaning: seed syllable）, Krom（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，literal meaning: Wrathful）, Krom（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，literal meaning: Wrathful）, Krom（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，literal meaning: Wrathful）! Naga Shig Shig Naga Trol Trol! Us holders, etc.! Om（藏文，梵文天城体：ओ）, Ah（藏文，梵文天城体：आ）, Hum（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，literal meaning: seed syllable）, Krom（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，literal meaning: Wrathful）, Krom（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，literal meaning: Wrathful）, Krom（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，literal meaning: Wrathful）! Saya Shig Shig! Saya Trol Trol! Us, etc.! Om（藏文，梵文天城体：ओ）, Ah（藏文，梵文天城体：आ）, Hum（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，literal meaning: seed syllable）, Krom（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，literal meaning: Wrathful）, Krom（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，literal meaning: Wrathful）, Krom（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，literal meaning: Wrathful）! Rakmo Shig Shig! Rakmo Trol Trol! Us, etc.! Om（藏文，梵文天城体：ओ）, Ah（藏文，梵文天城体：आ）, Hum（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，literal meaning: seed syllable）, Krom（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，literal meaning: Wrathful）, Krom（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，literal meaning: Wrathful）, Krom（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，literal meaning: Wrathful）! Samaya Shig Shig! Samaya Trol Trol! Us, etc.! Om（藏文，梵文天城体：ओ）, Ah（藏文，梵文天城体：आ）, Hum（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，literal meaning: seed syllable）, Krom（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，literal meaning: Wrathful）, Krom（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，literal meaning: Wrathful）, Krom（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，literal meaning: Wrathful）! Ratsa Shig Shig! Ratsa Trol Trol! Us, etc.! Note at the tongue. Hum（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，literal meaning: seed syllable） Dhūṃ Protect us holders, etc. On the eight petals, the way the spoke tips are written in the diagram. A（藏文，梵文天城体：अ）, Ya（藏文，梵文天城体：य）, Ma（藏文，梵文天城体：म）, Du（藏文，梵文天城体：द）, Ru（藏文，梵文天城体：र）, Tsa（藏文，梵文天城体：च）, Sha（藏文，梵文天城体：श）, Na（藏文，梵文天城体：न）, write one syllable each. On the outer circle of that, entrust the jewel at the central top, liberate! Entrust the white Naga human lord of the east, liberate! The blue འཇོག་པོ་ of the south, etc. The red Brahmin of the west, etc. The black Chandala of the north, etc. The black Chandala wearing a hat, etc. The red Brahmin, etc. The Naga demon wearing a hat, etc. The ocean poison mountain, etc. The four black glories, etc. The wheel of leprosy karma, etc. The wheel of leprosy wind, etc. The wheel of leprosy red fire, etc. The wheel of the earth lord's life, etc. The gray skull mountain stone, etc. The red heart blood water, etc. The red life vein fire, etc. Protect us holders from the three hundred and sixty kinds of harm entrusted! Protect, protect! On the outer circle of that, entrust the nine-headed planet demon riding a horse, protect, protect! The black snake with nine heads led to play, etc. The Rakshasa with nine heads led to play, etc. The malice bound by mantra, liberate! The killing bound by mantra, liberate! The black Yama with a horse's head, entrust, etc. The black Naga demon with a snake's tail, etc. The Naga Tsen bound by a lasso, etc. The black Naga demon with leprous teeth, etc. The black Naga demon blazing with fire, scattering sparks, etc. The black Naga demon in the snowy mountain lake, etc. Liberate the entrustment of the body, speech, and mind of us holders, the five senses!
Protect the body, speech, and mind of us holders from being overwhelmed by the malice of the earth lord, Naga, and the black Naga demon, protect, protect! On the sixty-one outer spokes, write one Krom（藏文，梵文天城体：kr્રોཾ，梵文罗马拟音：kroṃ，literal meaning: Wrathful） on each spoke and one Naga on the side. On the outer circle of that, the Naga king Tsangs.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ལ་གཏད་པ་ཁྲོལ་ཅིག༔་་་ཐོག་མཐའ་གཉིས་འགྲེ། ཚངས་པ་ཆེ་ལ་གཏད་པ༔ དབང་པོ་ལ༔ ཉི་མའི་དབང་པོ་ལ༔ ཟླ་བའི་དབང་པོ་ལ༔ རྒྱ་མཚོའི་བུ་ལ༔ དུག་མེ་ལ༔ མཚོ་ཆེན་ལ༔ མཚོ་ཆེན་གྱི་བུ་ལ༔ ཆུ་སྲིན་ལ༔ ཉེ་དགའ་ལ༔ མི་ཞུམ་པ་ལ༔ མ་ར་ཏ་ན་མཛེས་པ་ལ༔ གཏད་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ལ་གཏད་པ་ཁྲོལ་ཅིག༔ སྲུངས་ཤིག༔ སྐྱོབས་ཤིག༔ སྟེང་ལྷའི་བྱད་ཁ་དང་ཕུར་ཁ་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ འོག་ཀླུའི་བྱད༔ བར་མིའི་བྱད༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཁྲོཾ་ཏདྱ་ཐཱ་བཛྲ་ག་རུ་ཌཿབུདྡྷ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་བྷཱུ་ཡ་ཏི༔ ཏྲི་པ་ཏི་པ་ཏྲ་ཏི༔ བཛྲ་ཀུ་ན་ཏ་རི་ཏ༔ སཏྭཾ་པ་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཝཱ་ག་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌཿཁྲོཾ་ཡ་ཁུ་ཡེ་བཛྲ་ག་རུ་ཌཿཨོག་ཁད༔ རྦ་ཡ་རྦ་ཡ༔ ཁྲ་ཐང་ཁྲ་ཐང༔ ཐི་ར་ཐི་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ག་རུ་ཌ༔ ནཱ་ག་ཙུ་ལུ་ཙུ་ལུ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ག་རུ་ཌ༔ ཀཱ་ག་ཀཱི་ལི་མི་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ག་རུ་ཌ༔ རུཾ་རུཾ་རུཾ་རུཾ་ཙི་རི་ཙི་རི་
པྲེ་མ་མ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ༔ ཛ་ལ་ཛ་ལ་ག་རུ་ས་མ་དཾ༴ ཨོཾ་བཛྲ༴ སརྦ་གབྲྶ་ག་རུ་ཌཿན་ཙ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གོ་ལོ་ན་ཙིན་ཏ་ཧ་ག་སིན་དྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནཱ་ག་དུ་མི་སྭཱ་ཧཱ༔ ནཱ་ག་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནཱ་ག་ར་ཤེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནཱ་ག་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནཱ་ག་དྷ་ན་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནཱ་ག་པ་ཏ་པྲ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནཱ་ག་ཏྲི་ཏཾ་ཁ་ལ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ན་ཙ་ར་ཙ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ན་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནཱ་ག་རཀྴ་སརྦ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནཱ་ག་རཀྴ་མ་ཤི་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནཱ་ག་རཀྴ་གྲཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ནཱ་ག་སརྦ་སྭཱ་ཧཱ༔ བདག་འཆང་བའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གཏད་ལས་སྲུངས་ཤིག༔ ཁྲོལ་ཅིག་རཀྵ་རཀྵ༔ བྲིས་ཟིན་པ་དང་དང་པོ་གཞི་བཅའ་བླ་མའི་གཏོར་ལྕོག་གཅིག་བྱས་ལ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱིས་བརྒྱན༔ རང་གང་མོས་ཀྱི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་སྒོམ༔ མཚམས་གཅོད་དྲག་ཏུ་བྱ༔ རབ་གནས་ཀྱང་ཡི་དམ་སྙིང་པོ་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་བྱེད༔ འཕྲལ་དུ་བྲིས་ནས་བཏགས་པས་ཆོག༔ འདིའི་ཕན་ཡོན༔ འདི་བཏགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་འདི་ལ༔ བན་བོན་སྟོང་དང་འགྲས་ཀྱང་ཉལ་བས་ཆོག༔ མཛེ་ནད་ཀླུ་ནད་ཀུན་གྱིས་མི་ཚུགས༔ གཏད་སྤྲུག་ཡང་ཞུན་ཞེས་ཀྱང་བྱ༔ འཁོར་ལོ་འདི་ལུས་ལ་བཏགས་པས་ས་བདག་ཀླུའི་གྲོང་ཁྱེར་འབུམ་ཚོ་འཚིག་པར་འགྱུར་རོ༔ གཞན་ལ་མ་སྤེལ་རང་གི་ཡི་དམ་མཛོད༔ དམ་མེད་ལ་གསང་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔
ཟབ་རྒྱ༔ རང་ཉིད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མཆོད་རྟེན་རྩེ་

【汉语翻译】
解脱束缚于……。首尾二解。束缚于大梵天，束缚于自在天，束缚于太阳自在天，束缚于月亮自在天，束缚于海之子，束缚于毒火，束缚于大海，束缚于大海之子，束缚于鳄鱼，束缚于近喜，束缚于不屈者，束缚于马拉达纳美者，解脱束缚于三百六十种束缚之族。守护！救护！守护上方诸神的诅咒和橛，raksa raksa（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རཀྵ་རཀྵ，रक्षा रक्षा，rakṣa rakṣa，守护守护）！下方龙的诅咒！中间人的诅咒！其外围，khroṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཁྲོཾ，क्रों，kroṃ，忿怒明王种子字） tadya tha vajra garuda buddha bhindha bhindha bhu ya ti tri pa ti pa tra ti vajra kuna ta ri ta satvaṃ pa li svaha vaga shantiṃ kuru ye svaha oṃ vajra garuda khroṃ ya khu ye vajra garuda og kha d rba ya rba ya khra thang khra thang thi ra thi ra svaha vajra garuda naga tsu lu tsu lu svaha vajra garuda ka ga ki li mi li svaha vajra garuda ruṃ ruṃ ruṃ ruṃ tsi ri tsi ri pre ma ma svaha oṃ vajra garuda dzala dzala garu sama daṃ oṃ vajra sarva gabra garuda na tsa na ye svaha oṃ vajra go lo na tsin ta ha ga sindha ye svaha naga du mi svaha naga pa ta ye svaha naga ra she ye svaha naga tshindha tshindha ye svaha naga dha na dha na ye svaha naga pa ta pra ta ye svaha naga tri taṃ kha la ye svaha mana tsa ra tsa ye svaha mana tshindha tshindha ye svaha naga raksa sarva kuru ye svaha naga raksa ma shi kuru ye svaha naga raksa graṃ kuru ye naga sarva svaha。守护我等身语意，免受天龙八部的束缚！解脱，raksa raksa（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རཀྵ་རཀྵ，रक्षा रक्षा，rakṣa rakṣa，守护守护）！书写完毕后，首先准备上师的食子台，用三白三甜装饰。观想自己喜欢的本尊。严厉地设结界。加持也用本尊心咒和缘起咒。立即书写佩戴即可。此之利益：佩戴此物的瑜伽士，即使与成千上万的苯教徒争斗，也能安然入睡。麻风病和龙病都无法侵袭。束缚驱散亦可称为“融化”。此轮佩戴在身上，将烧毁土地神和龙族的百万城市。不要传给他人，珍藏自己的本尊。对无誓言者保密，隐藏，深藏。自己观想为金刚手菩萨，顶礼佛塔。

【英语翻译】
Release the bonds upon... Two explanations of beginning and end. Bonded to the Great Brahma, bonded to Ishvara, bonded to the Sun Ishvara, bonded to the Moon Ishvara, bonded to the son of the ocean, bonded to the poison fire, bonded to the great ocean, bonded to the son of the great ocean, bonded to the crocodile, bonded to Near Joy, bonded to the Unsubdued One, bonded to Maratana the Beautiful, release the bonds upon the three hundred and sixty tribes of bonds. Protect! Save! Protect from all curses and phurs of the gods above, rakṣa rakṣa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རཀྵ་རཀྵ，रक्षा रक्षा，rakṣa rakṣa，protect protect)! Curses of the nagas below! Curses of humans in between! Around its outer circumference, khroṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཁྲོཾ，क्रों，kroṃ，wrathful deity seed syllable) tadyatha vajra garuda buddha bhindha bhindha bhu ya ti tri pa ti pa tra ti vajra kuna ta ri ta satvaṃ pa li svaha vaga shantiṃ kuru ye svaha oṃ vajra garuda khroṃ ya khu ye vajra garuda og kha d rba ya rba ya khra thang khra thang thi ra thi ra svaha vajra garuda naga tsu lu tsu lu svaha vajra garuda ka ga ki li mi li svaha vajra garuda ruṃ ruṃ ruṃ ruṃ tsi ri tsi ri pre ma ma svaha oṃ vajra garuda dzala dzala garu sama daṃ oṃ vajra sarva gabra garuda na tsa na ye svaha oṃ vajra go lo na tsin ta ha ga sindha ye svaha naga du mi svaha naga pa ta ye svaha naga ra she ye svaha naga tshindha tshindha ye svaha naga dha na dha na ye svaha naga pa ta pra ta ye svaha naga tri taṃ kha la ye svaha mana tsa ra tsa ye svaha mana tshindha tshindha ye svaha naga raksa sarva kuru ye svaha naga raksa ma shi kuru ye svaha naga raksa graṃ kuru ye naga sarva svaha. Protect my body, speech, and mind from the bonds of the eight classes of gods and demons! Release, rakṣa rakṣa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རཀྵ་རཀྵ，रक्षा रक्षा，rakṣa rakṣa，protect protect)! After writing, first prepare a torma stand for the lama, adorned with three white and three sweet substances. Meditate on the deity of your choice. Establish boundaries fiercely. Also, consecrate with the heart mantra of the deity and the heart of dependent arising. It is sufficient to write and wear it immediately. The benefits of this: The yogi who wears this, even if fighting with thousands of Bonpos, can sleep peacefully. Leprosy and naga diseases cannot harm. The expulsion of bonds can also be called "melting." This wheel, when worn on the body, will burn a hundred thousand cities of earth lords and nagas. Do not spread it to others, treasure your own deity. Keep secret from those without vows, hide, keep profound. Visualize yourself as Vajrapani, prostrate to the stupa.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
མོ་བཟློག་པའི་ནང་ན་བཞུགས་པར་བསྒོམ༔ རྩེ་མོའི་འོག་ན་རཱ་ཧུ་ལ་དུད་ཀ་གཡས་སྦྲུལ་ཞགས་དང་གཡོན་མདའ་གཞུ་འཛིན་པ་རང་ལ་མོས་གུས་བྱེད་པར་བསྒོམ༔ བགེགས་བསྐྲད༔ རབ་གནས་རང་སྔགས་ཡེ་དྷར་ཚར་གསུམ་བྱེད༔ འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར༔ འཁོར་ལོ་འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔས་དཀྲི༔ དར་སྐུད་ལྔའོ༔ དཀར་ཕྲ་མེན༔ གཟུག་མོ་བྱི་ཐུར༔ རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་ནང་དུ་བཏུམ་མོ༔ འདིས་སྟེང་གདོན་འོག་གདོན༔ ངག་མནན་བྱད་ཀ་རྦོད་གཏོང་ཕྱོགས་ངན་ཉམས་གྲིབ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཐུབ་བོ༔ མང་པོ་ལ་བཏགས་ན་རང་གི་སྲོག་གི་གཤེད་མར་ཡོང་ངོ༔ གཞན་ལ་མ་སྤེལ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ ༔
ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་དག་སྣང་སྤྱི་སྲུང་བྱད་མ་འབུམ་རྡུགས།

【汉语翻译】
观想安住于回遮女之中，顶端之下，罗睺罗烟色身，右持蛇索，左持弓箭，观想其对自己生起信敬。驱除邪魔。以自己的咒语作开光，念诵三遍“耶达玛”。授予轮之灌顶。轮以五色彩虹缠绕，五色丝线。白芥子，麝香，五种珍宝包裹于其中。此能胜伏上方魔、下方魔，口舌压制、诅咒、恶咒、恶方、衰损、晦气等等一切。若系于多人，则将成为自己命的死神。勿传于他人，三昧耶。封印，封印。
秋旺仁波切的净现共通守护，诛灭邪魔十万。

【英语翻译】
Meditate on residing within the Repelling Woman. Below the crown, Rahula, smoky in color, holding a snake lasso in his right hand and a bow and arrow in his left, meditate on generating faith and respect towards him. Expel obstacles. Consecrate with your own mantra, reciting "Ye Dharma" three times. Bestow the empowerment of the wheel. The wheel is encircled by five-colored rainbows, five-colored silk threads. White mustard seeds, musk, and five kinds of precious jewels are wrapped within it. This overcomes all upper demons, lower demons, verbal suppression, curses, black magic, evil directions, decline, defilement, and so on. If attached to many, it will become the death demon of one's own life. Do not transmit it to others, Samaya. Seal, seal.
Chöwang Rinpoche's pure vision, common protector, destroys ten thousand demons.

============================================================

